Ett brinnande ämne av sin tid

2018-01-14 10:01:00 | Poneringar


 Smygreklam för studenten. Stay in school, kids.

 

Idag tänkte jag tackla ett av nutidens hetaste ämnen: dubbade reklamer. Jag tänker speciellt reklamer dubbade från tyska, men för enkelhetens skull utvidgar jag vingspannet till att inkludera alla potentiellt berörda parter, så att ingen känner sig utanför då det alltid är prio ett. Det är en hel del tankar som cirkulerar kring reklamfrågan i mitt lilla huvud, som en mindmap fast sämre strukturerad och jag känner att det här är rätt forum att ta upp dem i. Eller ja, jag säger att jag har en del tankar, jag har främst en tanke och den tanken är: "Varför?".

 

Varför, inte eftersom jag inte förstår anledningen till språkbytet i och med att vi inte talar tyska i Sverige (förutom de som gör det, plus alla som lärde sig i skolan durch für gegen ohne um etc) och att de därmed översätter för förståelse? Antar jag? Är inte ens säker på den förståelsen jag nyss hävdade att jag hade. Det är ju inte som att folk i Svea Rike är ovana att läsa undertexter, men tydligen är det ett extremt no-no i reklamvärlden. Nej, jag undrar varför i och med att de flesta av dessa översatta reklamer (ja, Cillit Bang, jag tittar på dig) inte ens är bra, artistiska eller utstående på något sätt? Liksom förstå mig rätt här, om vi dubbade en reklam som involverade en talande grävling med monokel som sitter i en ficka- jag är där. Eller reklamer med en storyline med några inkastade gags, som ICA eller de där fåren Frank och Francis, om en sådan reklam var dubbad- jag har varit där sedan i måndags. Men det handlar aldrig om sådana reklamer? Det handlar alltid om en reklam när någon drar en trasa över en glasruta på ett onaturligt sätt. Det är någonting som får dem att kännas extremt gammeldags och daterade, och inte på ett charmigt sätt utan endast på ett "låt oss aldrig återvända dit igen"-sätt. En rolig sak med Cillit Bang är dock att en kan kombinera den med Uncle Ben's i sitt huvud och därmed få produkten: "Cillit Bang's boil in bag ris!" och det är någonting som behövs på marknaden.

 

Vad är anledningen bakom dessa översättningar istället för en egen tolkning? Pengar, antar jag? Saken är bara den, att de må vinna på det i pengafrågan, men i försäljningsfrågan: går de plus eller minus? I mitt huvud betyder dubbat nämligen att företaget är lite oseriöst? Men det är troligen endast för att jag inte ofta möts av dubbningar av saker som inte är tecknade barnprogram. Det skulle säkert inte inge samma oseriösa känsla hos någon som såg det oftare än jag gör, så det är inte en sanning utan endast för att ens lille tanke formas av det lilla samhället en lever i y'all #sociologiskanalys. Plus att jag nu endast talar om reklamer med människor när de lipsyncar, om det är en inspelad röst över en bild på ett berg kvittar det väl. Men som sagt, det är väl en pengafråga.

 

Vill också bara ta tillfället i akt att berömma Sverige för dess reklamer, de är ändå jäkligt bra generellt. Nästan alltid när jag tittar på utländsk tv-reklam tänker jag: "Gamla Svea utklassar er, tyvärr". Det är som det där med hur bra kvalle vi har på plastpåsar igen- det är en sak jag gillar, som jag egentligen är emot, men ändå tänker: "Om det ska vara, så ska det väl vara bra" om. Fast med det sagt- tänk hur mycket toppklasskvalitet vi troligen missar när vi endast kör svenska versioner. Tänk om Cillit-Bang reklamerna egentligen är extremt witty, men att det gås miste om i översättningen. Det jag föreslår är att alla i reklambranschen (exakt alla) sätter sig ner runt ett bord och brainstormar idéer. Sedan drar vardera grupp iväg och gör sin reklam, kommer tillbaka, tittar på allas (jag sa aldrig att det skulle gå fort) och sedan antingen bestämmer gemensamt vilken som är mest eller att alla får välja den de själva föredrar. "Men då skulle ju alla bara ta sin egen?" säger någon. Ja, någon skulle säkert det. Men jag kan direkt säga att varje gång jag varit i en grupp där alla arbetat individuellt, och sedan visar varandra har jag aldrig tänkt "Min är bäst". Dock kanske det säger mer om mina egna tankar och kompetens än något annat. Plus att detta skulle bringa extra co-operation mellan alla reklampersoner världen över. De skulle liksom bli som ett gäng. Ett livsfarligt gäng... snart kommer de pracka cigaretter på oss igen. 



Namn:
Kom ihåg mig?
E-mail:

URL:


Kommentar: